格拉斯哥 (h)
书迷正在阅读:山村风流事 , 娇憨可人 , 快穿之炮灰有毒 , 破晓 , 藤萝 , H记事(BG短篇合集) , 禁忌方程式 , 网配之戏里戏外 , 游方志事 , (综漫同人)[综漫]火拳家的小厨师 , 极度勾引:小烂货,cao死你! , 网游之大神的人妻之路
dira sa raison, Adroitement, sé dolentement non; Mais, por confort, puet-il faire chanson Moult ai d’amis, mais povre sont li don; Honte en auront, sé por ma réan?on Sui ces deus yvers pris. Ce savent bien mi home et mi baron, Englois, Normant, Poitevin et Gascon, Que je n’avoie si povre compagnon Que je laissasse, por avoir, en prison. Je nou lo dis por nule retrai?on, Mais encor sui-je pris. Jà nus hons pris ne dira sa raison, Adroitement, sé dolentement non; Mais, por confort, puet-il faire chanson. Moult ai d’amis, mais povre sont li don. (英文: Never can a prisoner tell his mind, Openly, without sadness; But, vehemently, he can write a song I have many friends, but poor are the gifts Shame on them, if to gather my ransom I am here for two winters. They know well, my men and barons, English, Normans, Poitevins and Gascons, That I have no companion, no